03/03/10

Diamonds and rust / Διαμάντια και σκουριά



(Διαμάντια και σκουριά)
Είμαι καταδικασμένη
Να το φάντασμα σου έρχεται πάλι
αλλά δεν είναι κάτι ασυνήθιστο
Είναι που έχει πανσέληνο
Κι έτυχε να τηλεφωνήσεις
Κι εγώ να κάθομαι
Κρεμασμένη στο τηλέφωνο
Ν’ ακούω μια φωνή που γνώριζα
Κάποια έτη φωτός πριν
Πηγαίνοντας κατευθείαν για μια πτώση

Θυμάμαι τα μάτια σου
Πιο μπλε κι από του κοκκινολαίμη τα αυγά
Η ποίηση μου χάλια είπες
Από πού τηλεφωνείς;
Από έναν θάλαμο στα Μεσοδυτικά
Δέκα χρόνια πριν
σου αγόρασα μανικετόκουμπα
μου έφερες κάτι
Ξέρουμε κι οι δυο
οι μνήμες τι μπορούν να φέρουν
φέρνουν διαμάντια και σκουριά

Λοιπόν ξεσπάς στη σκηνή
Ήδη θρύλος
Το άπλυτο φαινόμενο
Ο αυθεντικός αλήτης
περιπλανήθηκες στην αγκαλιά μου
Κι εκεί έμεινες
για λίγο χαμένος στη θάλασσα
Η Madonna ήταν δική σου δωρεάν
Ναι το κορίτσι πάνω στο μισό κοχύλι
Θα σε κρατούσε απείραχτο

Τώρα σε βλέπω να στέκεσαι
Με τα καφετιά φύλλα να πέφτουν τριγύρω
και χιόνι στα μαλλιά σου
Τώρα χαμογελάς στο παράθυρο
αυτού του φτηνού ξενοδοχείου
πέρα στην Πλατεία Ουάσιγκτον
Οι ανάσες μας είναι λευκά σύννεφα
που ανακατεύονται και κρέμονται στον αέρα
μιλώντας μόνο για μένα
Και οι δύο θα μπορούσαμε να έχουμε πεθάνει αμέσως

Τώρα μου λες
Δεν νιώθεις νοσταλγία
τότε πες μου μια άλλη λέξη
Είσαι τόσο καλός με τα λόγια
και στο να διατηρείς την κατάσταση ασαφή
γιατί χρειάζομαι λίγη ασάφεια τώρα
Γιατί όλα τώρα γίνονται ξεκάθαρα
ναι σ’ αγάπησα πολύ
Κι αν μου προσφέρεις διαμάντια και σκουριά
Έχω ήδη πληρώσει
(Words and Music by Joan Baez -1975)
(Μετάφραση-Βάσσια)

(Η μετάφραση από τα αγγλικά έγινε από την αγαπημένη φίλη και μπλογκερ, Βασσια που ευχαριστώ πολύ)

17 commenti:

  1. "Διαμάντια και σκουριά "
    ένα τραγούδι γραμμένο το 1975
    από την Joan Baez,
    Διηγείται ένα τηλεφώνημα
    από ένα μπλε τηλεφωνικό θάλαμο
    κι ένας παλιός έρωτας
    που γυρίζει τον χρόνο μια δεκαετία πίσω
    Του θυμίζει ένα ζευγάρι μανικετόκουμπα
    που του είχε χαρίσει
    για τις αναμνήσεις που μοιάζουν οπως τα
    «διαμάντια που γίνονται σκουριά»
    Ένα τραγούδι που λέγεται ότι περιγράφει
    την σχέση που είχε ή Baez με τον Bob Dylan.
    Η ίδια παραδέχτηκε σε διάφορες συνεντεύξεις ότι αυτός ήταν η έμπνευση για το τραγούδι

    Εκτός από την ερμηνεία της Baez
    σ αυτο το πολύ όμορφο τραγούδι
    Υπάρχει μια εκτέλεση από τους Judas Priest
    Καθώς και από τους Blackmore- Night
    που εμένα αρέσει ιδιαίτερα...

    RispondiElimina
  2. καλημέρα ρομάντικ Βέλβετ.........

    RispondiElimina
  3. Καλημέρα "cynic" girl
    ....

    RispondiElimina
  4. Από τα καλύτερά της!!!

    Προσωπικά μου άφηνε πάντα την αίσθηση της απώλειας.....

    Καλησπέρα Velvet
    :-)

    RispondiElimina
  5. @βασσια
    Απώλεια, για ότι πέρασε και χάθηκε
    Νοσταλγία για οτι αγαπήθηκε
    Ενα τρυφερό και συνάμα μελαγχολικό τραγούδι
    Σ΄αγάπησα τόσο πολύ...λεει
    Κι όταν η αγάπη είναι αληθινή
    μοιάζει σαν τα διαμάντια...
    Σ΄ευχαριστώ.....

    RispondiElimina
  6. Buongiorno Velvet
    Chloe

    RispondiElimina
  7. Πολύ όμορφο.. Μπράβο και στην Βάσσια για την μετάφραση.. Καλώς σε βρήκα και εγώ..

    RispondiElimina
  8. Απίστευτη εκτέλεση, το έχω ακούσει live σε μια συναυλία πριν από πολλά χρόνια, δάκρυα εμφανίστηκαν....
    Η αυθεντική εκτέλεση είναι κομμάτι από τα εφηβικά μου χρόνια...
    Σε ευχαριστώ για τις μνήμες

    RispondiElimina
  9. @Roadartist
    Ευχαριστώ για το ταξιδάκι
    Καλώς ήρθες

    RispondiElimina
  10. @Ανασα
    Ελπίζω ναναι μνήμες
    που παραμένουν διαμάντια
    Καλώς ήρθες

    RispondiElimina
  11. Πανέμορφο!
    Καλώς σε βρήκα.

    RispondiElimina
  12. @karmen
    Καλως ήρθες καρμεν
    Καλημερα

    RispondiElimina
  13. Περασα να σου ευχηθω καλο Σαββατοκυριακο !

    RispondiElimina
  14. @Αnastasia
    Ευχαριστώ
    Καλη Κυριακή να περάσουμε
    Κι εσυ με τις κουκλίτσες σου
    .....

    RispondiElimina
  15. Η ΚΑΤΑΛΗΞΗ ΤΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΙΟΥ ΕΙΝΑΙ , έχω πληρωθεί , ΟΧΙ έχω πληρώσει

    RispondiElimina
  16. Η μεταφραση εχει γινει απο μια φιλη
    Και ανεξαρτητα να ειναι σωστη η οχι
    θελω να την κρατησω οπως ειναι χωρις καμμια διορθωση
    ---------------------------------
    Νομιζω ομως οτι η μεταφραση του τελευταιου στιχου ειναι σωστη
    Γιατι απεναντι στην προσφορα του
    ενω εσυ ‘‘μου προσφέρεις διαμαντια και σκουρια‘‘
    του απανταει οτι
    Εγω ‘‘εχω ηδη πληρωσει‘‘ (εχω πονεσει) για αυτα
    --------------------------
    Ευχαριστω παντως
    Θα το ξανακοιταξω

    RispondiElimina