14/10/19

Bricoe e Caìgo




"Bricoa" o Βriccola, è una struttura nautica utilizzata per indicare le vie d'acqua (canali) nella laguna di Venezia. È formata da due o più grossi pali di legno di larice legati tra di loro e posti in acqua, conficcati nel fondale.

"Caìgo" in dialetto veneziano vuol dire nebbia. Probabilmente deriva dall'espressione "ca me ligo", cioè (qui mi lego) perché non vedo niente. Cosa che i barcaioli erano costretti a fare quando la nebbia fitta gli impediva di navigare in laguna.
____________

"Bricoa" η Βriccola είναι ναυτική κατασκευή που χρησιμοποιείται για την ένδειξη των υδάτινων οδών (κανάλια) στη λιμνοθάλασσα της Βενετίας. Αποτελείται από δύο ή περισσότερους μεγάλους πασσάλους από ξύλο δρυός δεμένοι μεταξύ τους και τοποθετημένοι στο νερό, καρφωμένοι στο βυθό της θάλασσας.

"Caìgo" στην βενετσιάνικη διάλεκτο σημαίνει ομίχλη (στα ιταλικά λέγεται Nebbia). Και πιθανόν να προέρχεται από την έκφραση "qua me ligo", δηλαδή (εδώ δένω) γιατί δεν βλέπω τίποτα. Αυτο που αναγκαστικά έκαναν οι βαρκάρηδες όταν η πυκνή ομίχλη τους εμπόδιζε να πλεύσουν στη λιμνοθάλασσα.


Bricoe e Caìgo
Quando cade la nebbia
nella solitudine della laguna
le "bricoe" uniche anime presenti
in silenzio si addormentano abbracciate.
Un barcaiolo solitario si ferma 
e appoggia i remi un po' per riposare, 
un po' perché "el caìgo"gli impedisce a navigare
e la nebbia affettuosa attorno alle sue spalle
avvolge premurosa il suo mantello grigio.
(Velvet 14/10/19)

Bricoe e Caìgo
Όταν πέφτει η ομίχλη 
στη μοναξιά της λιμνοθάλασσας
οι "Bricoe" μοναδικές ψυχές παρούσες
αποκοιμιούνται σιωπηρά αγκαλιασμένες. 
Ενας μοναχικός βαρκάρης σταματά 
κι αφήνει τα κουπιά λίγο να ξαποστάσει, 
γιατί ο "el caìgo" του εμποδίζει το ταξίδι
και η στοργική ομίχλη γύρω απο τους ώμους του
τυλίγει με φροντίδα τον  γκρίζο μανδύα της.
(Velvet, 14/10/19)


________________
Foto by Jenny Doriana Ravagnan

2 commenti:

  1. Τώρα εγώ δε ξέρω γιατί κόλλησα στη λέξη nebbia, ωραία λέξη, ωραίος ήχος. Ιδιαίτερη φωτογραφία, ωραία πληροφορία.

    Το πήρα και λίγο μεταφορικά (με ξέρεις τώρα εμένα...) εδώ να δένω perche non vedο niente!

    Καλησπέρα!!

    RispondiElimina
  2. Caigo (Καϊγο) ειναι περισσοτερο μια εφραση παρα μια λεξη. Η ομιχλη στα ιταλικα εκτος απο την ευηχο Nebbia (Νέμπια) λεγεται επισης και Foschia (Φοσκία) η πιο ποιητικα Bruma (Μπρούμα).

    Η ενετικη διαλεκτος για τους βενετσιανους θεωρειται γλωσσα και προσπαθουν να την αναγνωρίσουν. Προς το παρον δεν διδασκεται αλλα περναει προφορικά απο στομα σε στομα. Συνηθως ειναι περισσοτερο οι ηλικιωμένοι που την ομιλουν αλλα και τα νεα παιδια που την μαθαινουν απο το σπιτι, μια και ομιλητε εκει. Εμενα μου αρεσει πολύ (καθως και η τραγουδιστικη βενετσιανικη προφορα), την καταλαβαινω αρκετα, αλλα δεν την μιλαω τοσο.

    Στην Ιταλια υπαρχουν περισσοτερο απο δεκατρεις κυριοι διαλεκτοι και εχουν λατινογενη προελευση που αρκετοι τις θεωρουν ξεχωριστες γλωσσες. Ενω η σημερινη ομιλουμενη ιταλικη (προερχεται απο την Τοσκανικη διαλεκτο) ειναι η επισημη γλωσσα που μπορει να πει κανεις οτι "συνεννοούνται" μεταξυ τους.

    Ο καθενας μας, καπου "δενει" ριχνει αγκυρα να μη "βολοδερνει"

    Buona notte, Ragazza con l'abito color canarino!

    RispondiElimina