27/01/20

Μπαλάντα του Μαουτχάουζεν / Ballata di Mauthausen



Άσμα ασμάτων (από την Μπαλάντα του Μαουτχάουζεν)
Τι ωραία που είν' η αγάπη μου
με το καθημερνό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πια το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είν' η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ' αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ' ένα αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είν' η αγάπη μου...


Cantico dei cantici (Ballata di Mauthausen)
Era bello e dolce il mio amore
col suo vestito bianco della festa
e un fiore rosso tra i capelli
Nessuno può sapere quanto fosse bella

Ragazze di Auschwitz
ragazze di Dachau
Avete visto il mio amore?

L'abbiamo vista in quel lungo viaggio
ma senza il suo vestito bianco
né il fiore rosso tra i capelli

Era bello e dolce il mio amore
coi suoi capelli lungi e neri
cresciuti tra le mie carezze
Nessuno può sapere quanto fosse bella

Ragazze di Mauthausen
ragazze di Belsen
Avete visto il mio amore

L'abbiamo vista in uno spiazzo nudo
Un numero marchiato sulla mano
Ed una stella gialla sopra il cuore

Era bello e dolce il mio amore...

-------------------------------------
Άσμα ασμάτων (από την Μπαλάντα του Μαουτχάουζεν)
Στίχοι του θεατρικού συγγραφέα Ιάκωβου Καμπανέλη (1921-2011). Γεγονότα που βίωσε έγκλειστος στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Mauthausen (1943-45). Μουσική Μίκη Θεοδωράκη. Τραγουδά η Μαρία Φαραντούρη.
Το έργο δεν αποτελεί μόνο μια καταδίκη στη βία και την αλλοφροσύνη του πολέμου, αλλά και έναν ύμνο στον έρωτα, που μπορεί ν’ ανθίσει ακόμη και σε ένα εφιαλτικό περιβάλλον και να κρατήσει ζωντανή την ελπίδα για ζωή.

Cantico dei cantici (Asma asmaton - traduz. S. Tumminelli)
Il testo del drammaturgo greco Jacobus Kambanellis, (1921-2011) che a Mauthausen fu deportato (1943-45). Musica Mikis Teodorakis. Interpretato da Leoncarlo Settimelli.
L'opera non è solo una condanna della violenza e della brutalità della guerra, ma anche un inno all'amore che può prosperare anche in un ambiente da incubo e mantenere viva la speranza.
-----------------------------------
27 Ιανουαρίου / Ημέρα Μνήμης. 
Ημέρα μνήμης για τα θύματα του Ολοκαυτώματος ή Shoah,  όπως ονομάζεται από τον εβραϊκό λαό.
27 Gennaio / Giorno della Memoria
Un giorno nato per ricordare le vittime dell Olocausto o Shoah, come chiamata dal popolo ebraico.

Nessun commento:

Posta un commento