Για την χαμηλή ατονία που ο θάνατος φέρνει
Για τον χρόνο που υποφέρει στο δεύτερο κανάλι
Για την ήσυχη βάρκα που αργοπεθαίνει στο λιμάνι
Για το χαμένο κλάμα που θέλεις να στεγνώσει
Για το μικρό πουλάρι που δεν θα πάει μακριά
Για το μικρό πουλάρι που δεν θα πάει μακριά
Για το καλοσυνάτο αρνί με το μαχαίρι στο αίμα
Για το σκοτωμένο πουλί που σε κρατά απ’ το χέρι
Για τον ανήμπορο άνδρα μπροστά στο κινούμενο όπλο
Για τα χρόνια της νιότης που κάθε μέρα πεθαίνουν
Για τα χρόνια της νιότης που κάθε μέρα πεθαίνουν
Για
τα χρόνια του γήρατος που μετράς κάθε χρόνο
Για
τις νυχτερινές πυρκαγιές που τον έρωτα καίνε
Για
το όργανο που παίζει με την ξεψυχισμένη φωνή του
Για την διάτρηση που κάνει ο υπολογιστής σου
Για την διάτρηση που κάνει ο υπολογιστής σου
Για την τρύπια ψυχή που
γίνεται ένα πρόγραμμα
Για τον ντράμερ που προσέχει τη
καρδιά του
Για την απροσεξία του, στο βάθος του
καρδιογραφήματος
Για το παιδί που κουβαλάς στο πίσω μέρος του λεωφορείου
Για το παιδί που κουβαλάς στο πίσω μέρος του λεωφορείου
Για την άπιστη νύχτα που σηκώνει πανιά αναχώρησης
Για τον παράνομο εραστή που δεν θα ξαναπεράσει, πια
Για τον παράνομο εραστή που δεν θα ξαναπεράσει, πια
Για τις
αράχνες που υποφέρουν στο καμβά κολλημένες
Για τον ραμμένο αητό στην πίσω
μέρος του τζίν σου
Για τον λύκο που διακρίνεται στα μάτια του καθένα
Για το παρόν που χάνεται στην
καθημερινή μελαγχολία
Για τον λαγό που τρέχει στη
φόρμουλα ένα
Για το στυλιζαρισμένο ρούχο που
νομίζεις ότι ξεφεύγεις
Για τον αριθμό που δραπετεύει από
την αριθμομηχανή
Για το βλέμμα ενός σκύλου που
θέλει να σε συγχωρέσει
Για την κόκκινη σημαία που
γίνεται το μητρώο σου
Για τον μισθό την ντροπής που δεν μπορείς να περηφανευτείς
Για το μίσος που αναδύεται στο
βάθος της συνήθειας
Για τον ακαταλόγιστο αυτό αιώνα
που μοιάζει μπαγιάτικος
Για τα δισεκατομμύρια μαλάκες που
φτιάχνουν μοναξιές
Για όλα αυτά η σιωπή!
Léo Ferré - Requiem 1976
(Μετάφραση - Velvet)
Léo Ferré - Requiem 1976
(Μετάφραση - Velvet)
_____________________
Video
Léo Ferré canta in italiano
Immagini del video di René Magritte
όμορφο πολύ...
RispondiEliminaκαλό ξημέρωμα!!
Στην ιδια ετικετα LEO FERRE
Eliminaυπαρχουν κι αλλα ομορφα
που μπορεις ν΄ ακουσεις
Καληνυχτα.....
σε ευχαριστώ,θα το κοιτάξω! :)
EliminaΓια τον καθένα μας έχει ένα στίχο αυτό το ποίημα..
RispondiElimina'Για την κόκκινη σημαία που γίνεται το μητρώο σου.."
Εξαίσιο!
Καλό ξημέρωμα,Velvet.
Ακριβως ενα στιχο
Eliminaγια τον καθενα μας
Καληνυχτα Δαφνη
Πολύ ιδιαίτερο κομμάτι Βελουδένιε μου
RispondiEliminaΣε ευχαριστώ για τη παρουσίαση
καθώς και για τη μεταφραστική σου
προσέγγιση
φιλί
Ο Λεο Φερρε ηταν ενας
Eliminaπολυ μεγαλος καλλιτέχνης
Θα ελεγα καλυτερα, μια ιδιοφυία
Αξιζει να γνωρισεις τα εργα του
Καληνυχτα Ελεν....
Bellsssima canzone di un grande artista e poeta
RispondiEliminalibero e geniale! Ciao Vel!
Chiara.
Elimina:)))
Για τον παράνομο εραστή που δεν θα ξαναπεράσει, πια
RispondiEliminaΔεν έχω καλύτερο στίχο απο αυτό....
Γεια σου Μ.Α
EliminaΧαίρομαι που σε ξαναβλεπω
Καλοβραδυ...
"Για το παρόν που χάνεται στην καθημερινή μελαγχολία"
RispondiElimina"Για τον ακαταλόγιστο αυτό αιώνα που μοιάζει μπαγιάτικος"
"Για τα δισεκατομμύρια μαλάκες που φτιάχνουν μοναξιές"
Δεν μπορούσα να έχω έναν μόνο στίχο... κι υπάρχουν κι άλλοι!
Εξαιρετικός! Ένα κράμα ρεαλιστή και υπερεαλιστή.