γάλακτος λευκοτέρα
ύδατος απαλωτέρα
πηκτίδων εμμελεστέρα
ίππου γαυροτέρα
ρόδων αβροτέρα
ιματίου εανού μαλακωτέρα
χρυσού τιμιωτέρα
__________
κι από το γάλα πιο λευκή
κι απ΄το νερό πιο απαλή
από τις λύρες πιο μελωδική
από το άλογο πιο περήφανη
από τα ρόδα πιο τρυφερή
κι από το πέπλο το λεπτό πιο μαλακή
κι απ΄το χρυσάφι πιο ακριβή(1)
_________
sei del latte più bianca
anche dell' acqua più delicata
e nella voce sei più melodica delle cetre
sei più fiera di un cavallo
sei più tenera di un melograno
più morbida di un sottile velo
sei più preziosa del oro vero (2)
ΣΑΠΦΩ / SAFFO 640-570 a.C
(1) Μεταφραση: Σ. Κακίσης
(2) Traduzione: Velvet
______________
Video
Η μελοποίηση του ποιήματος "Ατθίδα" της Σαπφούς
Όμορφο. Πολύ.
RispondiEliminaΗ ποιηση της χαρακτηριζεται απο εντονο ερωτισμο και "αιθερια λογια"
RispondiEliminaΗ ποιηση της αγγιζει τη τελειοτητα
Ντελικάτο και η ομορφιά στο μεγαλείο της!
RispondiEliminaΔεν γνώριζα ότι είχε μελοποιηθεί...
Μαθαίνουμε, λοιπόν, καινούρια πράγματα!
Θα μπορούσες να το είχες γράψει εσύ...
Και στα ιταλικά ακούγεται εξαιρετικά, μη σου πω ότι γίνεται ακόμα μελωδικότερο!
υ.γ.
Έχεις χαθεί κι εσύ...
Το συγκεκριμενο της αναρτησης ειναι μερικα αποσπασματα απο τα ελαχιστα που εχουν βρεθει της Σαπφους και το εχω αντιγραψει απο το βιβλιο του Σωτηρη Κακιση "Σαπφω" Εκδοσεις Νεφελη
EliminaΤο υπεροχα μελοποιημενο περιεχει τους ιδιους στιχους με μικρες παραλλαγες (παλι απο τον Σωτ. Κακιση) και ειναι γραμενο απο τη Σαπφω για την Αχτιδα
Δεν ηξερα οτι γνωριζεις ιταλικα...
υγ.
Κατα καποιο τροπο...
Γεια σου Velvet- δεν ξερω αν με θυμασαι, ειμαι το πρωην Ελευθερο Συννεφο. Σου γραφω για να αφαιρεσεις, αν μπορεις, το ποίημά μου 'Πατρίδα' απο το μπλογκ σου, μιας και θα προσπαθησω να το δημοσιευσω.
RispondiEliminaΕλπιζω να μην σε πειραζςι- ηταν τιμη μου που το φιλοξενησες τοσο καιρο :-)
Η αληθεια είναι ότι με πειραζει γιατι είναι ένα ομορφο ποιημα και θα μου λειψει μαζι με το "ελευθερο συννεφο" από το σταβεντο μου
EliminaΜα δεν μπορω να το κρατησω χωρις τη θεληση του
Θα του ανοιξω το παραθυρο να ταξιδεψει....
υγ.
Αν ολα αυτα που εγραψες στο μπλογκ σου σκεφτεσαι τα εκδωσεις θα ηθελα ενα αντιγραφο
συγγνωμη κι ευχαριστω :)
Eliminaαν συμβει ποτε θα επικοινωνησω- αμφιβαλλω ομως... ισως μερικα
Ζηλευτή γραφή πραγματικά και θα συμφωνήσω με τη Γλάυκη, πόσο εύηχο επίσης είναι στα ιταλικά.
RispondiEliminaΚαλό φθινόπωρο !
Οι στιχοι της συγκινουν οποιον αγαπα κι ερωτευεται
EliminaΚαλο φθινοπωρο!